10 Ноя 2012 Сб 06:19 Нет бога кроме Аллаха и Мухаммед пророк его.
Нет бога кроме Аллаха и Мухаммед пророк его.
По радио услышал этот лозунг точнее девиз мусульман и не поверил своим ушам, это ведь не правильный перевод.
Я бы хотел объяснить почему:
На арабском он звучит так “Ля иляха илля Аллах, Мухаммадар-рамусулюЛлах”
На Персидский переводиться так "Худо Якову ягона аст ва Мухаммад пайгамбари У"- что дословно переводится "Бог един и Мухаммад пророк его"
То есть Аллах-Худо-Бог на арабском Аллах он же на Персидском Худо а на Русском Бог одно и то же название бога только на разных языках.
Выходить персам переводят как единого бога хоть ты его и называй Худо потому что он един тока почитай его пророка. До сих пор многое персидские народы называют бога Худо потому что не видят разницы между Худо и Аллахом.
А на русский язык перевели как отдельного бога Аллаха. Как это так ведь Бог он и есть Аллах тока на арабском языке.
10 Ноя 2012 Сб 07:39 Нет бога кроме Аллаха и Мухаммед пророк его.
Трудности перевода, однако ...
Русский язык не является языком оригинала и перевод НЕ всегда может в полноте и точности передать содержание подлинника. Проблема э-эта НЕ преодолима в силу существенных различий между языками.
Помните, стихотворение раба Божьего Михаила (Лермонтова)? "На севере диком стоит одиноко ..."? Э-это – перевод стихотворения Хайнриха Хайна. При всей поэтичности э-элегии милого моему сердцу поэта перевод ему НЕ удался!
В немецком языке слово сосна мужского рода, а в русском – женского. Слово пальма и в немецком, и в русском языках – женского рода.