15 Окт 2006 Вс 22:23 Смешные ругательства в разных странах – словарь ругательств
Смешные ругательства в разных странах – словарь ругательств
В путешествии много чего может случиться: и недопонимание, и конфликты. И может ли кто-то поручиться, что в сердцах не сморозит что-нибудь эдакое? Конечно, негативные эмоции в незнакомой стране лучше держать при себе, особенно если вспыхивает перепалка с местными аборигенами. Дело
в том, что в разных культурах понятия об оскорблении сильно различаются. Для вас это будничная речевая «перчинка», а для них – страшное оскорбление, обида на всю жизнь и весомый повод для международного скандала.
Например, немцы страшно гордятся своей чистоплотностью и аккуратностью, и самые страшные ругательства – те, в которых упоминаются нечистоты. Для верности можно добавить еще и «швайне», и резонанс обеспечен.
А итальянцы темпераментны, любвеобильны и ревнивы. И если требуется смертельно обидеть мужчину, то проще всего этого добиться, назвав его «рогоносцем». Или, еще хлеще, «рогоносцем, который знает, что он рогоносец» (в итальянском для этого есть специальное слово). Также популярны намеки, в которых главным действующим лицом является Мадонна.
Сильнейшее оскорбление для воина африканского племени масаи (чаще всего именно они будут вашими гидами в путешествии по ЮАР) – предложить ему есть овощи. Для масаи овощи – строгое табу, и нарушивший его лишается не только воинского звания, но и возможности жениться. В общем, полное поражение в мужских правах.
Во всем мусульманском мире одно из самых сильных оскорблений – причисление оппонента к семейству собачьих. Стоить в порыве гнева назвать кого-нибудь «псом» или «собакой», и проблемы найдут вас сами.
В Болгарии верный способ оказаться в суде за оскорбление личности – назвать противника «уродом».
А вот японцы помешаны на вежливости. Поэтому русский посыл куда подальше можно заменить вежливым «Немедленно скройся с глаз моих». Японцу хватит. Потому что русского оскорбляет предписанный маршрут, а японца – категоричность предложения и отсутствие формул вежливости, которыми в японском окутывается любая просьба.
Впрочем, грязь жители Страны восходящего солнца не любят так же сильно, как и немцы, так что намеки на разного рода отходы на них тоже сильно действуют. Кроме того, когда вежливый японец вдруг становится грубым, он частенько поминает насекомых. Как правило, раздавленных. «Ты не стоишь раздавленного панциря насекомого!»
Ну и еще один вариант оскорбления по-японски – обращение к мужчине в женском роде. В их иерархии женщина стоит гораздо ниже мужчины, и такая «операция по смене пола» весьма унизительна и оскорбительно для собеседника. Остается только догадываться, как жители страны с такой изощренной системой оскорблений могут считаться образцом вежливости и церемонности.
Любовь Петрухина
Krasotkam.ru
18 Окт 2006 Ср 00:10 Смешные ругательства в разных странах – словарь ругательств
Слово «чуть-чуть» в Индии; «ам» – в Узбекистане; в некоторых славянских странах слово «спички»; фамилию фигуристки Витт – в Эстонии; и певца Бюль-Бюль-оглы – в Израиле. Эти созвучия тесно связаны с анатомией человека. Первые четыре – с женскими гениталиями. Не удивляйтесь, если...
В Голландии вы услышите в свой адрес хриплое: «Хуеморе!» Это вам желают доброго утра.
В Китае вы услышите в самой неожиданной ситуации русское «слово из 3-х букв» здесь оно имеет множество значений. Вообще, так называемых лингвошокирующих (русскоязычного человека) фраз довольно много в китайском, испанском, иврите, арабском и турецком языках.